Bukowski por E…E Río

 

 tumblr_mjo1i3Hk4W1qz6f9yo1_r1_500

así que queres ser escritor

así que queres ser escritor

se non che brota dos adentros a cachón
a pesar de todo,
non o fagas.
a menos que che saia sen llo pedir
do corazón e a cabeza e a boca
e das tripas,
non o fagas.
se tes que sentarte horas
ollando a pantalla do ordenador
ou eslombado sobre a
máquina de escribir
buscando palabras,
non o fagas.
se o fas por cartos ou
sona,
non o fagas.
se o fas porque queres
mulleres na cama,
non o fagas.
se tes que sentarte
a reescribilo e tumba e dálle,
non o fagas.
se xa só pensar en facelo éche un traballo,
non o fagas.
se intentas escribir como calquera
outro,
vai esquecéndoo.

se tes que agardar a que saia de ti
bruando,
daquela ten paciencia.
se non che sae bruando
dedícate a outra cousa.

se tes que llo ler primeiro á túa muller
ou á moza ou ao mozo
ou aos teus pais ou a quen for,
listo non estás.

non sexas como tantos escritores,
non sexas como tantos miles que
se chaman a si mesmos escritores,
non sexas eslamiado e aburrido e
pretensioso, que non che consuma a auto-
compracencia.
as bibliotecas do mundo boquexan
de fastío
cos da túa caste.
non o poñas peor
non o fagas.
a non ser que saia da túa
alma coma un foguete,
a non ser que ficar inactivo
che levase dereitiño á loucura ou
ao suicidio ou ao crime,
non o fagas.
a non ser que o sol en ti
che abrase a entraña
non o fagas.

cando en verdade sexa a hora,
se fuches escollido,
brotará por
si só e seguirá a brotar
até que morras ou morra en ti.

outro xeito non hai

e nunca o houbo.

so you want to be a writer

if it doesn’t come bursting out of you
in spite of everything,
don’t do it.
unless it comes unasked out of your
heart and your mind and your mouth
and your gut,
don’t do it.
if you have to sit for hours
staring at your computer screen
or hunched over your
typewriter
searching for words,
don’t do it.
if you’re doing it for money or
fame,
don’t do it.
if you’re doing it because you want
women in your bed,
don’t do it.
if you have to sit there and
rewrite it again and again,
don’t do it.
if it’s hard work just thinking about doing it,
don’t do it.
if you’re trying to write like somebody
else,
forget about it.

if you have to wait for it to roar out of
you,
then wait patiently.
if it never does roar out of you,
do something else.

if you first have to read it to your wife
or your girlfriend or your boyfriend
or your parents or to anybody at all,
you’re not ready.

don’t be like so many writers,
don’t be like so many thousands of
people who call themselves writers,
don’t be dull and boring and
pretentious, don’t be consumed with self-
love.
the libraries of the world have
yawned themselves to
sleep
over your kind.
don’t add to that.
don’t do it.

unless it comes out of
your soul like a rocket,
unless being still would
drive you to madness or
suicide or murder,
don’t do it.
unless the sun inside you is
burning your gut,
don’t do it.

when it is truly time,
and if you have been chosen,
it will do it by
itself and it will keep on doing it
until you die or it dies in you.

there is no other way.

and there never was.

 enhanced-buzz-22019-1299691493-25

 

/Paxaro azul/

hai un paxaro azul no meu corazón que
quere saír
pero son ben duro con el,
dígolle, queda aí, non vou deixar
que ninguén te vexa.

hai un paxaro azul no meu corazón que
quere saír
pero bótolle whisky por riba e trago
o fume dos cigarros
e as putas e os camareiros
e os empregados da tenda
nunca saben
que el vai aí
aí dentro.

hai un paxaro azul no meu corazón que
quere saír
pero son ben duro con el,
dígolle, fica aí quieto, queres
meterme en leas?
ou cargarte a miña
obra?
queres afundir as vendas dos meus libros
en Europa?

hai un paxaro azul no meu corazón que
quere saír
pero eu sonvos ben listo, só o deixo
saír ás veces na noite
cando dorme todo o mundo
dígolle, xa sei que estás aí, ho
así que non te me poñas
triste.
Logo métoo outra vez
e el canta unha miga
aí dentro, non o deixo
morrer
de todo
e durmimos xuntos
así
co noso
pacto secreto
e é tan tenro como para
facer chorar a un home
pero eu non choro,
choras ti?

 

 

/Bluebird/

There’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say, stay in there, I’m not going
to let anybody see
you.

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pur whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he’s
in there.

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody’s asleep.
I say, I know that you’re there,
so don’t be
sad.
then I put him back,
but he’s singing a little
in there, I haven’t quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it’s nice enough to
make a man
weep, but I don’t
weep, do
you?


 

Se algo che queimara a alma cun propósito e devezo, é o teu deber deixar que te reduza a cinzas. Calquera outra forma de existencia será outro libro insulso máis na biblioteca da vida.

Charles Bukowski

Traducións de E…E. Río

O poema que está sentado no
extremo sur do sofá
desenfunda
e di:
¡a rascar os collóns!

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair /  Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair /  Cambiar )

Conectando a %s