Sobre sagas

sagas é un blog en fase gamma co propósito de se converter nunha plataforma de tradución de textos a galego e de textos en galego. A idea orixinal é sementar para que vaia medrando, de aí que en principio me interesen textos poéticos e científicos, así como relatos ou fragmentos de novelas.

sagas xorde da necesidade de poñer a disposición de usuarios da rede textos en galego. O seu nome, un palíndromo, quere ser unha homenaxe a Carl Sagan, por un lado, autor dunha das obras de referencia do século XX aínda sen traducir a galego [Cosmos], e por outra banda, unha homenaxe a Luísa Villalta, autora dos primeiros textos pendurados e sen traducir a castelán ou outras linguas. sagas agroma case como pretexto do relatorio sagas: luísíadas, de Estíbaliz Espinosa, nas Xornadas de Luísa Villalta e Xela Arias, no Consello da Cultura galega, en marzo de 2014.

A idea é que a nosa especie está atravesada de textos e puntos suspensivos; somos parte dunha saga máis grande, multilingüe, na que todas as linguas, mesmo as máis pequenas, mesmo a menos salivadas, todas teñen cabida.

Todos as linguas e todas os xéneros.

sagas está aberto a colaboracións. A idea é procurar un financiamento de micromecenado para que as colaboracións e traducións sexan remuneradas.

Todos os fragmentos ou textos completos aquí verquidos e traizoados son obra do esforzo dos seus traductoras, pero tamén material de libre circulación: por iso, agardamos que calquera reprodución ou transformación do seu contido vaia acompañada do nome do ou da tradutora e desta páxina que o brinda.

Se queres saber máis, podes escribir a stevealice@gmail.com

 

 

sagas es un blog en fase gamma cuyo propósito es convertirse en una plataforma de traducción de textos a gallego y en gallego. La idea original es sembrar para que vaya creciendo, de ahí que en principio me interesen textos poéticos, así como relatos o fragmentos de textos científicos y novelas.

sagas surge de la necesidad y la ambición de poner a disposición de usuarios de la red textos en gallego o escritos originalmente en esta lengua. Su nombre es un homenaje a Carl Sagan, por un lado, autor de una de las obras de referencia del siglo XX aún sin traducir a gallego [Cosmos] y, por otro lado, un homenaje a Luísa Villalta, autora de los primeros textos colgados. sagas brota casi como pretexto de la ponencia sagas: luisíadas, de Estíbaliz Espinosa, en las Xornadas de Luísa Villalta e Xela Arias, en el Consello da Cultura Galega, marzo de 2014.

La idea es que nuestra especie está atravesada de textos y puntos suspensivos; somos parte de una saga más grande, multilingüe, en la que todas las lenguas, incluso las más pequeñas, incluso las menos salivadas, todas tienen cabida.

Todos las lenguas y todas los géneros.

sagas está abierto a colaboraciones. La idea es buscar financiación de micromecenazgo o crowdfunding para que las colaboraciones y traducciones sean remuneradas.

Todos los fragmentos o textos completos aquí vertidos y traicionados son obra del esfuerzo de sus autoras y sus traductoras, pero también material de libre circulación: por eso, esperamos que cualquier reproducción o transformación de su contenido se acompañe del nombre del o de la traductora así como de esta página que lo brinda.

Si quieres saber más, puedes escribir a stevealice@gmail.com

 

 

 

Advertisements

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s